真人番摊官网关注互联网产品管理,交流产品设计、用户体验心得!

卷五秦本纪第五_学会思考2018_新浪博客

时间:2019-06-11 20:38 来源:未知 作者:admin

  秦之先,帝颛顼之苗裔孙曰女织,玄鸟陨卵,女吞之,生子大业。

  秦的先人,是帝颛顼的儿女子孙,名叫女脩。女脩织布时,燕子掉下卵,女脩吞了,生下儿子大业。

  大业取少典之子,曰女华。

  大业娶少典的女儿,叫女华。

  女华生大费,与禹平水土。已成,帝锡玄圭。禹受曰:“非予能成,亦大费为辅。”帝舜曰:“咨尔费,赞禹功,其赐尔皂游。而后嗣将大出。”乃妻之姚姓之玉女。大费拜受,佐舜调驯鸟兽,鸟兽多驯服,是为柏翳。舜赐姓嬴氏。

  女华生大费,大费跟从禹平治水土。工作成功后,帝舜赐给禹黑色玉圭。

  禹受赐说:“不是靠我就能成功,还多亏大费的协助。”

  帝舜说:“费呀,是你资助禹取得成功,我要赐你黑色旗旒。你的后世子孙将繁多畅旺。”

  因而把姚姓的美女赐给他为妻。大费拜受,协助舜驯养鸟兽,鸟兽多被驯服,这就是柏翳。舜赐姓为赢氏。

  大费生子二人:一曰大廉,实鸟俗氏;二曰若木,实费氏。

  大费生有两个儿子:一个叫大廉,即鸟俗氏;另一个叫若木,即费氏。

  其玄孙曰费昌,子孙或在中国,或在蛮夷。费昌当夏桀之时,去夏归商,为汤御,以败桀於鸣条。

  费氏的玄孙叫费昌。其子孙有些住在中国,有些住在蛮夷。费昌生当夏桀之时,离开夏,投奔商,为汤驾车,而在鸣条打败桀。

  大廉玄孙曰孟戏、中衍,鸟身人言。帝太戊闻而卜之使御,吉,遂以致御而妻之。自太戊以下,中衍之后,遂世有功,以佐殷国,故嬴姓多显,遂为诸侯。

  大廉的玄孙叫孟戏、中衍,他们长着鸟的身子却能说人话。帝太戊传闻,便卜问能否可让中衍来驾车,卜的成果是吉,便召中衍来驾车并赐女为妻。从太戊以来,中衍的儿女,世世辅佐殷国有功,所以赢姓中有不少显名于世,终究成为诸侯。

  其玄孙曰中潏,在西戎,保西垂。生蜚廉。

  中衍的玄孙叫中潏,住在西戎,保守西垂。中潏生蜚廉。

  蜚廉生恶来。恶来无力,蜚廉善走,父子俱以材力事殷纣。周武王之伐纣,并杀恶来。是时蜚廉为纣石北方,还,无所报,为坛霍太山而报,得石棺,铭曰“帝令处父不与殷乱,赐尔石棺以华氏”。死,遂葬於霍太山。

  蜚廉生恶来。恶来无力,蜚廉善跑,父子都凭勇力臣事殷纣王。周武王伐纣,连恶来一路杀死。其时蜚廉正为纣在北方采石,归去已无可复命,便在霍太山筑坛报祭殷纣王,成果得一石棺,其铭文说:“天主使处父幸免于殷亡之乱,赐给你石棺以光耀氏族。”身后便葬于霍太山。

  蜚廉复有子曰季胜。季胜生孟增。孟增幸於周成王,是为宅皋狼。皋狼生衡父,衡父生造父。造父以善御幸於周缪王,得骥、温骊、骅骝、

  耳之驷,西巡狩,乐而忘归。徐偃王作乱,造父为缪王御,长驱归周,日新月异以救乱。缪王以赵城封造父,造父族由此为赵氏。自蜚廉生季胜已下五世至造父,别居赵。赵衰其后也。

  蜚廉还有一个儿子叫季胜。季胜生孟增。孟增有宠于周成王,他就是宅皋狼。宅皋狼生衡父。衡父生造父。造父以擅长驾车而有宠于周缪王,周缪王获得赤骥、盗骊、骅骝、耳等驾车的骏马,西去巡狩,乐而忘返。徐偃王作乱,造父为缪王驾车,长驱疾驰,日新月异,赶回周地来平定兵变。缪王把赵城封给造父,造父一族从此称为赵氏。从蜚廉生季胜传五世到造父,起头别的住在赵城。赵衰就是他的儿女。

  恶来革者,蜚廉子也,蚤死。有子曰女防。女防生旁皋,旁皋生太几,太几生大骆,大骆生非子。以造父之宠,皆蒙赵城,姓赵氏。

  恶来革是蜚廉的儿子,早死。他有儿子叫女防。女防生旁皋,旁皋生太几,太几生大骆,大骆生非子。他们都因造父所受之宠,承赵城之名而姓赵氏。

  非子居犬丘,好马及畜,善养息之。犬丘人言之周孝王,孝王召使主马于汧渭之间,马大蕃息。孝王欲认为大骆適嗣。申侯之女为大骆妻,生子成为適。

  非子庄在犬丘,爱好马和各类牲畜,擅长养殖它们。犬丘人把这些告诉周孝王,孝王便召非子命他在汧水、渭水交会处掌管养马,马匹繁殖得良多。孝王想立非子为大骆的嫡子。但申侯之女为大骆的老婆,她生的儿子叫成,已立为嫡子。

  申侯乃言孝王曰:“昔我先郦山之女,为戎胥轩妻,生中潏,以亲故归周,保西垂,西垂以其故敦睦。今我复与大骆妻,生適子成。申骆重婚,西戎皆服,所认为王。王其图之。”於是孝王曰:“昔伯翳为舜主畜,畜多息,故有土,赐姓嬴。今其后世亦为朕息马,朕其分土为附庸。”邑之秦,使复续嬴氏祀,号曰秦嬴。亦不废申侯之女子为骆適者,以和西戎。

  所以申侯对孝王说:“畴前我们的先人郦山之女,是戎胥轩的老婆,生了中潏,中潏因为亲戚关系而归附于周,保守西垂,西垂因而才敦睦。此刻我们又嫁女给大骆为妻,生下嫡子成。申人和大骆再次通婚,西戎全都归顺,您才得认为王。请您再三考虑。”

  孝王说:“畴前伯翳为舜掌管牲畜,牲畜繁殖得良多,因而获得封地,被赐姓为赢氏。此刻他的儿女又来为我养马,我也要分封河山让他作附庸。”

  把非子封在秦,让他从头接续赢氏的祀统,号称秦赢。但同时又不废去申侯之女所生立为大骆嫡子者,以安抚西戎。

  秦嬴生秦侯。秦侯立十年,卒。生公伯。公伯立三年,卒。生秦仲。

  秦赢生秦侯。秦侯在位十年,死。秦侯生公伯。公伯在位三年,死。公伯生秦仲。

  秦仲立三年,周厉王无道,诸侯或叛之。西戎反王室,灭犬丘大骆之族。周宣王即位,乃以秦仲为医生,诛西戎。西戎杀秦仲。秦仲立二十三年,死於戎。

  秦仲在位三年,周厉王无道,有些诸侯起来叛逆。西戎也叛逆王室,灭了住在犬丘的大骆之族。所以周宣王即位,便录用秦仲为医生,伐罪西戎。成果西戎杀秦仲。秦仲在位二十三年,死于戎。

  有子五人,其长者曰庄公。周宣王乃召庄公昆弟五人,与兵七千人,使伐西戎,破之。於是复予秦仲后,及其先大骆地犬丘并有之,为西垂医生。

  留下五个儿子,此中年长的是庄公。周宣王便又召庄公五兄弟,给他们士兵七千人,让他们征伐西戎,终究将西戎击溃。周宣王把地盘从头赐与秦仲的儿女,连同其先人大骆的封地大丘在内,封他为西垂医生。

  庄公居其故西犬丘,生子三人,其长男世父。世父曰:“戎杀我大父仲,我非杀戎王则不敢入邑。”遂将击戎,让其弟襄公。襄公为太子。庄公立四十四年,卒,太子襄公代立。

  庄公住在大骆的故邑西犬丘,生有三个儿子,长子是世父。世父说:“西戎杀死我的祖父秦仲,我不杀戎王毫不敢入城而居。”于是率兵攻打西戎,让位给他的弟弟襄公。襄公因此立为太子。庄公在位四十四年,死,太子襄公即位。

  襄公元年,以女弟缪嬴为丰王妻。襄公二年,戎围犬丘,世父击之,为戎人所虏。岁馀,复归世父。七年春,周幽王用襃姒废太子,立襃姒子为適,数欺诸侯,诸侯叛之。西戎犬戎与申侯伐周,杀幽王郦山下。而秦襄公将兵救周,战甚力,有功。周避犬戎难,东徙雒邑,襄公以兵送周平王。平王封襄公为诸侯,赐之岐以西之地。曰:“戎无道,侵夺我岐、丰之地,秦能攻逐戎,即有其地。”与誓,册封之。襄公於是始国,与诸侯通使聘享之礼,乃用骝驹、黄牛、羝羊各三,祠天主西畤。十二年,伐戎而至岐,卒。生文公。

  襄公元年,把妹妹缪赢嫁给丰王为妻。

  襄公二年,西戎围攻犬丘,世父迎击,被戎人俘虏。过了一年多,戎人又放回世父。

  七年春,周幽王立褒姒为后而废太子,改立褒姒之子为嫡子,并多次失信于诸侯,因此诸侯叛逆。西戎中的犬戎和申侯伐周,把周幽王杀死在郦山下。

  而秦襄公率兵救援周王室,作战很是负责,有功。周避犬戎加害,东迁洛邑,襄公率兵护送周平王。平王封襄公为诸侯,赐给他岐以西之地,说:”戎人无道,强占我岐、丰之地,秦若能赶走戎人,即可具有这些地盘。”与秦发誓,封赐爵称。

  襄公从此正式成立国度,与诸侯互派使节往来,并用红色幼马、黄牛、公羊各三,祭祀天主于西岐。十二年,襄公伐西戎至岐,死。生文公。

  文公元年,居西垂宫。三年,文公以兵七百人东猎。四年,至汧渭之会。曰:“昔周邑我先秦嬴於此,后卒获为诸侯。”乃卜居之,占曰吉,即营邑之。十年,初为鄜畤,用三牢。十三年,初有史以纪事,民多化者。十六年,文公以兵伐戎,戎败走。於是文公遂收周馀民有之,地至岐,岐以东献之周。十九年,得陈宝。

  文公元年,住在西垂宫。

  三年,文公率兵七百人东猎。

  四年,到汧水、渭水交会处。文公说:“畴前周把我们的先人秦赢封在此地,后来秦终究成为诸侯。”于是卜居该地,占辞为吉,便营筑城邑。

  十年,起头设鄜畤,用三牢祭祀。

  十三年,起头设史官记事,人民越来越开化。

  十六年,文公率兵伐戎,戎败逃。文公采集留居本地的周人归本人统治,将国土扩大到岐,而把岐以东的地盘献给周。

  十九年,获得陈宝。

  二十年,法初有三族之罪。二十七年,伐南山大梓,丰大特。四十八年,文公太子卒,赐谥为竫公。竫公之长子为太子,是文公孙也。五十年,文公卒,葬西山。

  二十年,法令起头划定三族之罪。

  二十七年,砍伐南山上的大梓树,驰击丰水中的大公牛。

  四十八年,文公太子死,赐谥为竫公。竫公的长子立为太子,即文公的孙子。

  五十年,文公死,葬于西山。

  竫令郎立,是为宁公。

  竫公的儿子即位,就是宁公。

  宁公二年,公徙居平阳。遣兵伐荡社。三年,与亳战,亳王奔戎,遂灭荡社。

  宁公二年,宁公迁都平阳。派兵伐荡社。

  三年,与毫交战,毫王逃奔到戎地,遂灭荡社。

  四年,鲁令郎翚弑其君隐公。十二年,伐荡氏,取之。宁公生十岁立,立十二年卒,葬西山。生子三人,长男武公为太子。武公弟德公,同母鲁姬子。生出子。

  四年,鲁令郎翬杀其国君隐公。

  十二年,伐荡氏,并占领之。宁公十岁即位,在位十二年死,葬于西山。生下三个儿子:长子武公立为太子,武公的弟弟为德公,他们配合的母亲鲁姬子还生有出子。

  宁公卒,大庶长弗忌、威垒、三父废太子而立出子为君。出子六年,三父等复共令人贼杀出子。出子生五岁立,立六年卒。三父等乃复立故太子武公。

  宁公死,太庶长弗忌、威垒、三父废太子而改立出子为君。出子六年,三父等人又合股派人谋杀出子。出子出生五岁即位,在位六年死。故三父等人又立畴前的太子武公为君。

  武公元年,伐彭戏氏,至于华山下,居平阳封宫。三年,诛三父等而夷三族,以其杀出子也。郑高渠眯杀其君昭公。十年,伐邽、冀戎,初县之。十一年,初县杜、郑。灭小虢。十三年,齐人管至父、连称等杀其君襄公而立公孙蒙昧。晋灭霍、魏、耿。

  武公元年,伐彭戏氏,直抵华山下。武公住在平阳封宫。

  三年,处死三父等人并灭了他们的三族,由于他们杀了出子。郑国的高渠眯杀其君昭公。

  十年,伐邦戎、冀戎,起头设邽、冀为县。

  十一年,起头设杜、郑为县。灭小虢。

  十三年,齐人管至父、连称等杀其国君襄公而立公孙蒙昧为君。晋灭霍、魏、耿。

  齐雍廪杀蒙昧、管至父等而立齐桓公。齐、晋为彊国。

  齐国的雍廪杀公孙蒙昧、管至父等而立齐桓公为君。齐、晋成为强国。

  十九年,晋曲沃始为晋侯。齐桓公伯於鄄。

  十九年,晋曲沃之君始立为晋侯。齐桓公在鄄称霸。

  二十年,武公卒,葬雍平阳。初以人从死,从死者六十六人。有子一人,名曰白,白不立,封平阳。立其弟德公。

  二十年,武公死,葬于雍的平阳。起头用活人陪葬,陪葬者达六十六人。武公有一个儿子,名叫白。白未能即位,封于平阳。立了他的弟弟德公为君。

  德公元年,初居雍城大郑宫。以牺三百牢祠鄜畤。卜居雍。后子孙饮马於河。

  德公元年,起头住在雍城大郑宫。用纯色祭牲三百牢祭于鄜畤。颠末占卜,假寓于雍。其后子孙饮马于黄河。

  梁伯、芮伯来朝。二年,初伏,以狗御蛊。德公生三十三岁而立,立二年卒。生子三人:长子宣公,中子成公,少子穆公。长子宣公立。

  梁伯、芮伯来朝见。二年,起头设伏祭,杀狗禳除传布疾病的暑气。德公出生三十三岁即位,在位二年死。生有三个儿子:长子宣公,次子成公,季子穆公。长子宣公即位。

  宣公元年,卫、燕伐周,出惠王,立王子穨。三年,郑伯、虢叔杀子穨而入惠王。四年,作密畤。与晋战河阳,胜之。十二年,宣公卒。生子九人,莫立,立其弟成公。成公元年,梁伯、芮伯来朝。齐桓公伐山戎,次于孤竹。

  宣公元年,卫、燕伐周,赶走惠王,立王子颓为君。

  三年,郑伯、虢叔杀王子颓,接回惠王。

  四年,建密畤。与晋交战于河阳,取告捷利。

  十二年,宣公死。他生有九个儿子,都未能即位,立了他的弟弟成公为君。

  成公元年,梁伯、芮伯来朝见。齐桓公伐山戎,驻军于孤竹。

  成公立四年卒。子七人,莫立,立其弟缪公。

  成公在位四年死。生有七个儿子,都未能即位,立了他的弟弟缪公为君。

  缪公任好元年,自将伐茅津,胜之。四年,迎妇於晋,晋太子申生姊也。其岁,齐桓公伐楚,至邵陵。

  缪公任好元年,缪公亲身率兵伐茅津,取告捷利。四年,从晋国迎娶媳妇,娶的是晋太子申生的姐姐。此年,齐恒公攻楚,中转邵陵。

  五年,晋献公灭虞、虢,虏虞君与其医生百里傒,以璧马赂於虞故也。既虏百里傒,认为秦缪公夫人媵於秦。百里傒亡秦走宛,楚不才执之。缪公闻百里傒贤,欲重赎之,恐楚人不与,乃使人谓楚曰:“吾媵臣百里傒在焉,请以五羖羊皮赎之。”。楚人遂许与之。当是时,百里傒年已七十馀。缪公释其囚,与语国是。谢曰:“臣亡国之臣,何足问!”缪公曰:“虞君不消子,故亡,非子罪也。”

  五年,晋献公灭虞、虢,俘虏了虞君和他的医生百里傒,这是用垂棘所产的玉壁和北屈所产的骏马行贿虞国的来由。俘虏了百里傒之后,又用他陪嫁秦缪公夫人到秦国。

  百里傒从秦逃到宛,被楚国边地的居民抓获。缪公传闻百里傒很贤达,想用重金把他赎回,又怕楚人不愿给,就派人向楚国说:“我国陪嫁奴隶百里傒此刻贵国,请用五张黑羊皮赎他。”楚人才同意交还。

  这时候,百里傒已有七十多岁。缪公释放了他,同他会商国度大事。

  百里傒辞让说:“我是亡国之臣,还有什么可问!”

  缪公说:“虞君恰是由于不听您的奉劝才亡国,这并不是您的罪恶。”

  固问,语三日,缪公大说,授之国政,号曰五羖医生。百里傒让曰:“臣不及臣友蹇叔,蹇叔贤而世莫知。臣常游困於齐而乞食饣至人,蹇叔收臣。臣因此欲事齐君蒙昧,蹇叔止臣,臣得脱齐难,遂之周。周王子穨好牛,臣以养牛干之。及穨欲用臣,蹇叔止臣,臣去,得不诛。事虞君,蹇叔止臣。臣知虞君不消臣,臣诚私利禄爵,且留。再用其言,得脱,一不消,及虞君难:是以知其贤。”於是缪公使人厚币迎蹇叔,认为上医生。

  再三向他就教,谈了三天,缪公大喜,要把国政交给他,号称五羖医生。百里傒推让说:“我可比不上我的伴侣蹇叔,蹇叔贤达而世人不知。畴前我曾游宦于齐,陷于窘境,不得不向地的人乞食,多亏蹇叔收容了我。我因此想在齐君蒙昧手下干事,又是蹇叔劝阻我,我才幸免于齐国内乱,然后到了周。周王子颓喜好牛,我借养牛求仕,当他正要任用我时,仍是蹇叔劝阻我,我才分开,免遭杀身之祸。在虞君手下干事,蹇叔又劝阻我。我虽明知虞君不会重用,但心里又妄想爵禄,也就临时留下了。(这三次,)有两次我听他的话都得以脱身,只要一次不听,就碰上了虞君亡国之难,由此可见他的贤达。”于是缪公派人用贵重的礼品把蹇叔请来,封他为上医生。

  秋,缪公自将伐晋,战於河曲。晋骊姬作乱,太子申存亡新城,重耳、夷吾出奔。

  秋,缪公亲身率兵伐晋,与晋军交战于河曲。晋国的骊姬作乱,太子申存亡于新城,重耳、夷吾逃亡国外。

  九年,齐桓公会诸侯於葵丘。

  九年,齐桓公与诸侯会盟于葵丘。

  晋献公卒。立骊姬子奚齐,其臣里克杀奚齐。荀息立卓子,克又杀卓子及荀息。夷吾使人请秦,求入晋。於是缪公许之,使百里傒将兵送夷吾。夷吾谓曰:“诚得立,请割晋之河西八城与秦。”及至,已立,而使丕郑谢秦,背信不与河西城,而杀里克。丕郑闻之,恐,因与缪公谋曰:“晋人不欲夷吾,实欲重耳。

  晋献公死。立骊姬所生子奚齐为君,奚齐之臣里克杀奚齐。荀息立卓子为君,里克又杀卓子和荀息。夷吾派人向秦请求,但愿回晋国。缪公承诺了他,派百里傒率兵护送夷吾。夷吾对秦人说:“若是我能即位,我将把晋国的河西八城割让给秦国。”但等回国即了位,却派丕郑拒绝秦,违背誓约不愿交付河西八城,而且杀了里克。丕郑传闻害了怕,就跟缪公筹议说:“晋人并不反对夷吾,反对的现实上是重耳。

  今背秦约而杀里克,皆吕甥、郤芮之计也。愿君以利急召吕、郤,吕、郤至,则更入重耳便。”缪公许之,使人与丕郑归,召吕、郤。吕、郤等疑丕郑有间,乃言夷吾杀丕郑。丕郑子丕豹奔秦,说缪公曰:“晋君无道,苍生不亲,可伐也。”

  缪公曰:“苍生苟未便,何以能诛其大臣?能诛其大臣,此其调也。”不听,而阴用豹。

  此刻夷吾既违背与秦订立的誓约又杀死里克,全都是吕甥、郤芮的主见。但愿您能用厚利赶紧把吕、郤二人召来,吕、郤二人来了,再换重耳回国即位就好办了。”缪公暗示同意,派人随丕郑回国,去召吕、郤二人。吕、郤等人思疑丕郑有阴谋,便告诉夷吾杀了丕郑。

  丕郑的儿子丕豹逃亡到秦国,劝缪公说:“晋君无道,苍生不亲附,能够伐罪。”

  缪公说:“苍生若是认为不合适,又怎样能处死其大臣呢?能处死其大臣,这正申明他们的关系是谐调的。”不予采纳,暗地却重用丕豹。

  十二年,齐管仲、隰朋死。晋旱,来请粟。丕豹说缪公勿与,因其饥而伐之。缪公问公孙支,支曰:“饥穰更事耳,不成不与。”问百里傒,傒曰:“夷吾获咎於君,其苍生何罪?”於是用百里傒、公孙支言,卒与之粟。以船漕车转,自雍相望至绛。

  十二年,齐国的管仲、隰朋死。晋大旱,来求借粮食。丕豹劝缪公不要借给,趁其饥馑而伐之。缪公问公孙支,公孙支说:“丰歉交替呈现,(谁都不免碰上灾荒,)不成不借。”问百里傒,百里傒说:“夷吾获咎了我们的国君,但他的苍生又有什么罪恶呢?”最初采纳了百里傒、公孙支的看法,终究借给晋国粮食。用船载车运,从雍到绛川流不息。

  十四年,秦饥,请粟於晋。晋君谋之群臣。虢射曰:“因其饥伐之,可有大功。”晋君从之。

  十四年,秦国饥馑,向晋国求借粮食,晋君收罗大臣们的看法。虢射说:“趁其饥馑而去攻打,能够打大胜仗。”晋君采纳了他的看法。

  十五年,发兵将攻秦。缪公出兵,使丕豹将,自往击之。九月壬戌,与晋惠公夷吾合战於韩地。晋君弃其军,与秦争利,还而马騺。缪公与麾下驰追之,不克不及得晋君,反为晋军所围。晋击缪公,缪公伤。於是岐下食善马者三百人驰冒晋军,晋军得救,遂脱缪公而反生得晋君。初,缪公亡善马,岐下野人共得而食之者三百馀人,吏逐得,欲法之。缪公曰:“君子不以畜产害人。吾闻食善马肉不喝酒,伤人。”乃皆赐酒而赦之。

  十五年,晋国将要举兵攻打秦国。缪公出兵,派丕豹率兵,亲身去迎击。九月壬戌,与晋惠公夷吾会战于韩地。晋君甩开其主力部队,和秦军抢夺战势之便,战车扭转,马匹被陷。缪公与其手下驰车追逐,未能俘获晋君,却反被晋军包抄。晋军攻击缪公,缪公负伤。这时刚好有岐山下偷吃过缪公骏马肉的三百人出来驰击晋军,晋军解除包抄,如许才使缪公脱身,反而活捉了晋君。当初,缪公丢失了骏马,岐山下的农人把马抓住吃掉,一块共有三百多人,仕宦追捕到他们,要依法措置。缪公说:“君子不会由于畜牲而害人。我传闻吃过骏马肉若是不喝酒,是会伤人的。”于是全数赐酒,赦宥了他们。

  三百人者闻秦击晋,皆求从,从而见缪公窘,亦皆推锋争死,以报食马之德。於是缪公虏晋君以归,令於国,齐宿,吾将以晋君祠天主。周皇帝闻之,曰“晋我同姓”,为请晋君。夷吾姊亦为缪公夫人,夫人闻之,乃衰绖跣,曰:“妾兄弟不克不及相救,以辱命。”缪公曰:“我得晋君认为功,今皇帝为请,夫人是忧。”乃与晋君盟,许归之,更舍上舍,而馈之七牢。十一月,归晋君夷吾,夷吾献其河西地,使太子圉为质於秦。秦老婆圉以宗女。是时秦地东至河。

  这三百小我传闻秦要迎击晋军,都争着要随军前去,去了正好碰上缪公处于窘境,个个手持刀兵拼死力战,以酬报偷吃骏马肉而被赦宥的恩义。缪公俘获晋君而归,命令国中说:“大师斋戒,我将用晋君来祭祀天主。”周皇帝传闻了,说“晋是我的同姓”,请求赦宥晋君。夷吾的姐姐是缪公的夫人。夫人传闻了,也穿上丧服光着脚,对缪公说:“我竟然连本人的兄弟也不克不及相救,唯恐有辱于您的号令。”缪公说:“我把俘获晋君看成一件值得庆祝的大事,不意此刻皇帝为之求情,夫人也为之忧愁。”便与晋君盟誓,同意放他归去,换了高级的客舍供他住,并用七牢的规格来宴飨他。十一月,送晋君夷吾回国,夷吾献上晋国的河西之地,让太子圉到秦国为质。秦把宗女嫁给子圉为妻。其时秦的国土已东抵黄河。

  十八年,齐桓公卒。二十年,秦灭梁、芮。

  十八年,齐桓公死。二十年,秦灭梁、芮。

  二十二年,晋令郎圉闻晋君病,曰:“梁,我母家也,而秦灭之。我兄弟多,即君百岁后,秦必留我,而晋轻,亦更立他子。”子圉乃亡归晋。二十三年,晋惠公卒,子圉立为君。秦怨圉亡去,乃迎晋令郎重耳於楚,而妻以故子圉妻。重耳初谢,后乃受。缪公益礼厚待之。二十四年春,秦使人告晋大臣,欲入重耳。

  二十二年,晋国的令郎圉传闻晋君病了,说:“梁国,是我的外祖母家,而秦消亡了它。我兄弟良多,一旦晋君归天,秦必定截留我,晋国看不起我,也会另立他人。”子圉因而逃回晋国。二十三年,晋惠公死,子圉立为国君。秦仇恨令郎圉擅自逃归,就从楚国迎来令郎重耳,并把子圉过去的老婆嫁给他为妻。重耳一起头拒绝,后来才接管下来。缪公优礼有加,非分特别款待他。二十四年春,秦派人告诉晋国的大臣,要送重耳回国。

  晋许之,於是使人送重耳。二月,重耳立为晋君,是为文公。文公使人杀子圉。子圉是为怀公。

  晋国暗示同意,于是派入送重耳回国。二月,重耳被立为晋君,就是文公。文公派人杀子圉。子圉就是怀公。

  其秋,周襄王弟带以翟伐王,王出居郑。二十五年,周王使人告难於晋、秦。秦缪公将兵助晋文公入襄王,杀王弟带。二十八年,晋文公败楚於城濮。三十年,缪公助晋文公围郑。郑使人言缪公曰:“亡郑厚晋,於晋而得矣,而秦未有益。晋之彊,秦之忧也。”缪公乃罢兵归。晋亦罢。

  昔时秋天,周襄王的弟弟王子带勾搭翟人伐周襄王,周襄王逃出,住在郑国。二十五年,周襄王派人向晋国、秦国垂危求救,秦缪公率兵协助晋文公送周襄王回国,杀周襄王的弟弟王子带。二十八年,晋文公在城濮击败楚军。三十年,缪公协助晋文公包抄郑国。郑国派人告诉缪公说:“消亡郑国是帮晋国的忙,对晋当然有益处,但对秦未必有益。晋国的强大,恰是秦国所担心的呀。”缪公于是罢兵而归,晋也罢兵。

  三十二年冬,晋文公卒。郑人有卖郑於秦曰:“我主其城门,郑可袭也。”缪公问蹇叔百里傒,对曰:“径数国千里而袭人,希有得利者。且人卖郑,庸知我国人不有以我情告郑者乎?不成。”缪公曰:“子不知也,吾已决矣。”遂出兵,使百里傒子孟明视,蹇叔子西乞术及白乙丙将兵。行日,百里傒、蹇叔二人哭之。缪公闻,怒曰:“孤出兵而子沮哭吾军,何也?”二老曰:“臣非敢沮君军。军行,臣子与往;臣老,迟还恐不相见,故哭耳。”二老退,谓其子曰:“汝军即败,必於殽阨矣。”

  三十二年冬,晋文公死。郑国有人向秦出卖郑国说:“我掌守郑国的城门,郑国能够狙击。”缪公收罗蹇叔、百里傒的看法,他们回覆说:“穿过好几个国度千里迢迢去狙击别人,很少能占到什么廉价。何况郑国有人出卖郑国,焉知我国就不会有人把我国的环境也告给郑国呢?不可呀。”缪公说:“你们不晓得,我已决定了。”遂出兵,派百里傒之子孟明视、蹇叔之子西乞术和白乙丙率兵。出兵的那天,百里傒、蹇叔二人哭送他们。缪公听见了,大怒说:“我出兵的时候你们如许哭哭啼啼沮丧我军,这是为什么?”二位白叟说:“我们决不敢沮丧您的戎行。只是由于戎行出发,我们的孩子将随军前去,我们年已垂老,一旦回来晚了生怕就再也见不到了,所以才哭。”二位白叟退下,对他们的孩子说:“你们的戎行若是打败,必定是在殽山险隘之处。”

  三十三年春,秦兵遂东,更晋地,过周北门。周天孙满曰:“秦师无礼,不败何待!”兵至滑,郑销售贾人弦高,持十二牛将卖之周,见秦兵,恐死虏,因献其牛,曰:“闻大国将诛郑,郑君谨修守御备,青鸟使以牛十二劳军士。”秦三将军相谓曰:“将袭郑,郑今已觉之,往无及已。”灭滑。滑,晋之边邑也。

  三十三年春,秦军终究东进,经晋地,路过周的北门。周天孙满说:“秦军无礼,不败才怪呢?”戎行开到滑,郑国商人弦高,正带了十二头牛到周地去卖,碰上秦军,怕被杀或俘虏,所以献上他的牛说:“传闻大国将要征讨我郑国,郑君正恭谨地加强守备,派我用这十二头牛来犒赏士兵。”秦国的三位将军彼此筹议说:“原筹算狙击郑国,但郑国现已发觉,去也来不及了。”便灭了滑。滑是晋国的边邑。

  当是时,晋文公丧尚未葬。太子襄公怒曰:“秦侮我孤,因丧破我滑。”遂墨衰绖,出兵遮秦兵於殽,击之,大破秦军,无一人得脱者。虏秦三将以归。文公夫人,秦女也,为秦三囚将请曰:“缪公之怨此三人入於骨髓,愿令此三人归,令我君得自快烹之。”晋君许之,归秦三将。三将至,缪公素服郊迎,向三人哭曰:“孤以不消百里傒、蹇叔言以辱三子,三子何罪乎?子其悉心雪耻,毋怠。”遂复三人官秩如故,愈益厚之。

  此时正碰上晋文公归天尚未安葬。太子襄公大怒说,“秦欺我孤寡,竟然趁我举丧打破我滑邑。”于是穿上黑色丧服,出兵在殽山切断秦军,出击,把他们打得大北,没有一人逃脱。俘虏秦的三将军而归。晋文公夫人,是秦国女子,为这三位在逃的将军求情说:“缪公对这三小我恨入骨髓,但愿能将这三人放归,让我们秦国的国君亲身烹之尔后快。”晋文公承诺了她,放秦的三将军归去。三将军回到秦国,缪公穿戴孝服亲迎于郊,面向三人大哭说:“都是我不听百里傒、蹇叔的话才让三位受了冤枉,三位有什么罪呢?你们要想方设法报仇雪耻,不成懒惰。”于是恢复三人的官职好像以往,待遇更好。

  三十四年,楚太子商臣弑其父成王代立。缪公於是复使孟明视等将兵伐晋,战于彭衙。秦晦气,引兵归。戎王使由余於秦。由余,其先晋人也,亡入戎,能晋言。闻缪公贤,故使由余观秦。秦缪公示以宫室、储蓄积累。由余曰:“使鬼为之,则劳神矣。使报酬之,亦苦民矣。”缪公怪之,问曰:“中国以诗书礼乐法度为政,然尚时乱,今戎夷无此,何认为治,不亦难乎?”由余笑曰:“此乃中国所以乱也。夫自上圣黄帝作为礼乐法度,身以先之,仅以小治。及其后世,日以骄淫。阻法度之威,以责督於下,下罢极则以仁义怨望於上,上下交争怨而相篡弑,至於灭宗,皆以此类也。夫戎夷否则。上含淳德以遇其下,下怀忠信以事其上,一国之政犹一身之治,不知所以治,此真圣人之治也。”於是缪公退而问内史廖曰:“孤闻邻国有圣人,敌国之忧也。今由余贤,寡人之害,将奈之何?”内史廖曰:“戎王处辟匿,未闻中国之声。君试遗其歌女,以夺其志;为由余请,以疏其间;留而莫遣,以失其期。戎王怪之,必疑由余。君臣有间,乃可虏也。且戎王好乐,必怠於政。”

  三十四年,楚太子商臣杀其父成王而代立。缪公又派孟明视等人率兵伐晋,与晋军交战于彭衙。秦晦气,撤兵前往。戎王派由余出使于秦。由余,其先人是晋人,逃亡到戎地,会说晋国话。戎王传闻缪公贤达,所以派由余到秦国调查。秦缪公向他炫耀宫殿建筑和物资储蓄。由余说:“就是让鬼神来完成,也够烦累鬼神了;就是让人民来完成,也够辛苦人民了。”缪公对他的话很奇异,问他说:“中国靠

  书礼乐和法度来管理,尚且经常出乱子,此刻戎翟没有这些,那又靠什么来管理呢,岂不是太坚苦了吗?”由余笑着说:“这恰好是中国所以发生乱子的缘由呀。从至圣黄帝制定礼乐和法度,身先士卒,率先奉行,才仅仅达到小治。到了后世,统治者日益骄奢淫佚。依仗法度的严肃,去苛求下民,下民委靡到顶点就会埋怨责备统治者不仁不义,上下互相责备,篡夺杀戮,以致断子绝孙,还不都是因为这类来由。而戎夷却不是如许。统治者怀有淳厚的仁爱之心以看待其下,下民也怀有坚定不移的信义以事奉其上,办理一国之政犹如办理一小我一样,几乎不知是凭什么来办理,这才是真正的圣人之治呀。”于是缪公回来问内史廖说:“我传闻邻国有圣人,是其敌国担忧的工作。此刻由余这佯贤达,也是我的心头之患,该当拿他怎样办呢?”内史廖说:“戎王住在偏远蔽塞的处所,没有听到过中国的音乐。您不妨试探给他送去一些歌伎舞女,以减弱他的志气。并替由余请留,以疏远他们的关系;挽留不放,以耽搁他的归期。戎王感应奇异,必然思疑由余。君臣有了嫌隙,就能俘获戎王。并且戎王喜好歌舞。也必然会懒惰政事。”

  缪公曰:“善。”因与由余曲席而坐,传器而食,问其地形与其兵势尽察,尔后令内史廖以歌女二八遗戎王。戎王受而说之,常年不还。於是秦乃归由余。由余数谏不听,缪公又数使人世要由余,由余遂去降秦。缪公以客礼礼之,问伐戎之形。

  缪公说:“好。”于是和由余连席而坐,传器而食,把该国的地形和军工作况打听得一览无余,然后命内史廖把八人一列的两列歌伎舞女送给戎王,戎王接管之后很喜好,一年到头也没有归还。这时秦才放回由余。由余屡次劝谏均不为采纳,缪公也不竭派人暗地邀请由余,由余终究弃戎降秦。缪公把他当贵客一样来款待,向他就教若何伐戎。

  三十六年,缪公复益厚孟明等,使将兵伐晋,渡河焚船,大北晋人,取王官及鄗,以报殽之役。晋人皆城守不敢出。於是缪公乃自茅津渡河,封殽中尸,为发丧,哭之三日。乃誓於军曰:“嗟士卒!听无譁,余誓告汝。古之人谋黄发番番,则无所过。”以申思不消蹇叔、百里傒之谋,故作此誓,令后世以记余过。君子闻之,皆为垂涕,曰:“嗟乎!秦缪公之与人周也,卒得孟明之庆。”

  三十六年,缪公愈加虐待孟明视等人,派他们率兵伐晋,渡黄河时,连船都烧掉,终究大北晋人,占领王官和鄗,作为对殽之战役的报仇。晋人皆守在城里不敢出来。于是缪公就从茅津渡河,掩埋了殽山中(秦军死难者的)骸骨,为他们发丧,哭了三天。缪公向三军发布誓辞说:“喂,士兵们!存候静听着,不要喧哗,我要向你们宣布誓辞。古时候的人们都向鹤发苍苍的白叟就教,所以才不犯大错误,然而我却没有听取蹇叔、百里傒的奉劝,为了反省这一点,所以作此誓辞,让儿女永久记住我的过错。”君子传闻了,无不为之流泪,说:“唉!秦缪公用人真是殷勤呀,所以到底仍是靠孟明视等人取得了很大成功。”

  三十七年,秦用由余谋伐戎王,益国十二,开地千里,遂霸西戎。皇帝使召公过贺缪公以金鼓。

  三十七年,秦采用了由余的计策伐罪戎王,兼并了十二个国度,开辟了方千里的地盘,终究称霸西戎。皇帝派召公过赐给缪公金鼓暗示恭喜。

  三十九年,缪公卒,葬雍。从死者百七十七人,秦之良臣子舆氏三人名曰奄息、仲行、针虎,亦在从死之中。秦人哀之,为作歌黄鸟之诗。

  三十九年,缪公死,葬于雍。陪葬者共一百七十七人,秦有贤臣三人,属子舆氏,名叫奄息、仲行、鍼虎,也在陪殉者之列。秦人哀痛,为之作《黄鸟》之诗。

  君子曰:“秦缪公广地益国,东服彊晋,西霸戎夷,然不为诸侯牛耳,亦宜哉。

  君子说:“秦缪公扩地并国,东面打败强晋,西面称霸戎夷,然而不克不及作诸侯牛耳,也是该当的。

  死而弃民,收其良臣而从死。且先王崩,尚犹遗德垂法,况夺之善人良臣苍生所哀者乎?是以知秦不克不及复东征也。”缪令郎四十人,其太子罃代立,是为康公。

  身后丢下人民,还要把本人的贤臣也带去陪葬。先王归天,尚且要留下好的道德和轨制,况且是夺走苍生哀痛的好人和贤臣呢?由此可见秦不克不及东征了。”缪公有子四十人,他的太子叫代之而立,就是康公。

  康公元年。往岁缪公之卒,晋襄公亦卒;襄公之弟名雍,秦出也,在秦。晋赵盾欲立之,使随会来迎雍,秦以兵送至令狐。晋立襄令郎而还击秦师,秦师败,随会来奔。二年,秦伐晋,取武城,报令狐之役。四年,晋伐秦,取少梁。六年,秦伐晋,取羁马。战於河曲,大北晋军。晋人患随会在秦为乱,乃使魏雠馀详反,合谋会,诈而得会,会遂归晋。康公立十二年卒,子共公立。

  康公元年。前一年缪公归天,晋襄公也归天;襄公的弟弟叫雍,是秦国的外甥,住在秦。晋国的赵盾筹算立他为君,派随会来驱逐。秦派兵护送到令狐。晋立襄公之子为君,反过来攻打秦军,秦军败,随会逃奔到秦。二年,秦伐晋,占领武城,用来报仇令狐之役。四年,晋伐秦,占领少梁。六年,秦伐晋,占领羁马。两军交战于河曲,大北晋军。晋人担忧随会在秦国搞粉碎,便派魏雠余假装哗变,与随汇合谋,用诈谋获得随会,随会因此回到晋国。康公在位十二年死,其子共公即位。

  共公二年,晋赵穿弑其君灵公。三年,楚庄王彊,北兵至雒,问周鼎。共公立五年卒,子桓公立。

  共公二年,晋国的赵穿杀其国君灵公。三年,楚庄公强大,出兵北上攻到洛水,问周鼎的轻严重小。共公在位五年死,其子桓公即位。

  桓公三年,晋败我一将。十年,楚庄王服郑,北败晋兵於河上。当是之时,楚霸,为会盟合诸侯。二十四年,晋厉公初立,与秦桓公夹河而盟。归而秦倍盟,与翟合谋击晋。二十六年,晋率诸侯伐秦,秦军败走,追至泾而还。桓公立二十七年卒,子景公立。

  桓公三年,晋打败我军,俘虏将军一名。十年,楚庄王降服郑,北上打败晋军于黄河滨。其时,楚称霸,掌管诸侯会盟。二十四年,晋厉公刚即位,与秦桓公隔着黄河会盟。回来后秦违背盟约,与翟人合股筹谋攻打晋国。二十六年,晋率领诸侯伐秦,秦军败逃,晋军不断追到泾水才归去。桓公在位二十七年死,其子景公即位。

  景公四年,晋栾书弑其君厉公。十五年,救郑,败晋兵於栎。是时晋悼公为牛耳。十八年,晋悼公彊,数会诸侯,率以伐秦,败秦军。秦军走,晋兵追之,遂渡泾,至棫林而还。二十七年,景公如晋,与平公盟,已而背之。三十六年,楚令郎围弑其君而自立,是为灵王。景公母弟后子针有宠,景公母弟富,或谮之,恐诛,乃奔晋,车重千乘。晋平公曰:“后子富如斯,何故自亡?”对曰:“秦公无道,畏诛,欲待其后世乃归。”

  景公四年,晋国的栾书杀其国君厉公。十五年,救援郑国,打败晋军于栎。其时晋悼公为牛耳。十八年,晋悼公强大,多次掌管诸侯盟会,率诸侯之兵伐秦,打败秦军。秦军败逃,晋军追击,渡过泾水,直到棫林才归去。二十七年,景公前去晋国,与平公会盟。不久又违背盟约。三十六年,楚令郎围杀其国君丽自立,就是灵王。景公的胞弟后子鍼有宠于桓公,而且很是富有,有人暗地伤害他,他害怕被杀,逃亡到晋,车子装着工具有上千辆之多。晋平公说:“后子既然如斯富有,为什么还要出走呢?”后子鍼回覆说:“这是由于秦君无道,我害怕被杀,想比及他死了之后再回国。”

  三十九年,楚灵王彊,会诸侯於申,为牛耳,杀齐庆封。景公立四十年卒,子哀公立。后子复来归秦。哀公八年,楚令郎弃疾弑灵王而自立,是为平王。十一年,楚平王来求秦女为太子建妻。至国,女好而自娶之。十五年,楚平王欲诛建,建亡;伍子胥奔吴。

  三十九年,楚灵王强大,与诸侯会盟于申,当上牛耳,杀齐国的庆封。景公在位四十年死,其子哀公即位。后子又回到秦国。哀公八年,楚令郎弃疾杀灵王而自立,就是平王。十一年,楚平王派人来求娶秦国女子作太子建的老婆。娶回国来,见秦国女子标致便本人娶了过去。十五年,楚平王要处死太子建,太子建逃亡:伍子胥逃奔到吴国。

  晋公室卑而六卿彊,欲内相攻,是以久秦晋不相攻。三十一年,吴王阖闾与伍子胥伐楚,楚王亡奔随,吴遂入郢。楚医生申包胥来垂危,七日不食,日夜啜泣。於是秦乃发五百乘救楚,败吴师。吴师归,楚昭王乃得复入郢。哀公立三十六年卒。太子夷公,夷公蚤死,不得立,立夷令郎,是为惠公。

  晋国公室式微,六卿强大,考虑的次要是内部的兼并,所以有很长时间秦、晋不再彼此攻击。三十一年,吴王阖闾与伍子胥伐楚,楚王逃奔到随国;吴乘势攻进郢。楚国的医生申包胥来垂危,七天不吃饭,日夜啜泣。如许秦国才派兵车五百辆救援楚国,打败吴军。吴军撤回,楚昭王才又回到郢。哀公在位三十六年死。太子为夷公,夷公早死,未能即位,立夷公之子为君,就是惠公。

  惠公元年,孔子行鲁相事。五年,晋卿中行、范氏反晋,晋使智氏、赵简子攻之,范、中行氏亡奔齐。惠公立十年卒,子悼公立。

  惠公元年,孔子担任鲁君的傧相。五年,晋卿中行氏、范氏叛逆晋国,晋君派智氏和赵简子攻打他们,范氏和中行氏逃亡到齐国。惠公在位十年死,其子悼公即位。

  悼公二年,齐臣田乞弑其君孺子,立其兄阳生,是为悼公。六年,吴败齐师。

  悼公二年,齐国大臣田乞杀其国君孺子,立他的哥哥阳生为君,就是悼公。六年,吴打败齐军。

  齐人弑悼公,立其子简公。九年,晋定公与吴王夫差盟,争长於黄池,卒先吴。吴彊,陵中国。十二年,齐田常弑简公,立其弟平公,常相之。十三年,楚灭陈。秦悼公立十四年卒,子厉共公立。孔子以悼公十二年卒。

  齐人杀悼公,立其子简公为君。九年,晋走公与吴王夫差在黄池会盟,为次第先后而发生争论,终究让吴为先。吴国强大,加害中国。十二年,齐国的田常杀简公,立简公的弟弟平公为君,由田常做他的相。十三年,楚灭陈。秦悼公在位十四年死,其子厉共公即位。孔子于悼公十二年死。

  厉共公二年,蜀人来赂。十六年,堑河旁。以兵二万伐大荔,取其王城。二十一年,初县频阳。晋取武成。二十四年,晋乱,杀智伯,分其国与赵、韩、魏。

  厉共公二年,蜀人来馈送财物。十六年,堑修黄河堤岸。派兵二万攻打大荔,占领王城。二十一年,起头在频阳设县。晋占领武城。二十四年,晋国内乱,杀智伯,把他的封土分给赵、韩、魏。

  二十五年,智开与邑人来奔。三十三年,伐义渠,虏其王。三十四年,日食。厉共公卒,子躁公立。躁公二年,南郑反。十三年,义渠来伐,至渭南。十四年,躁公卒,立其弟怀公。

  怀公四年,庶长晁与大臣围怀公,怀公他杀。怀公太子曰昭子,蚤死,大臣乃立太子昭子之子,是为灵公。灵公,怀公孙也。

  二十五年,智开与智氏封邑中的人逃亡到秦国。三十三年,伐义渠,俘虏义渠王。三十四年,日食。厉共公死,其子躁公即位。

  躁公二年,南郑叛逆。十三年,义渠来犯,直抵渭南。十四年,躁公死,立其弟怀公为君。

  怀公四年,庶长晶和大臣围困怀公,怀公他杀。怀公太子叫昭子,早死,大臣就立了太子昭子的儿子为君,就是灵公。灵公,是怀公的孙子。

  灵公六年,晋城少梁,秦击之。十三年,城籍姑。灵公卒,子献公不得立,立灵公季父悼子,是为简公。简公,昭子之弟而怀令郎也。

  灵公六年,晋构筑少梁城的城墙,秦攻订晋。十三年,构筑籍姑城的城墙。灵公死,其子献公未能即位,即位的是灵公的叔父悼子,就是简公。简公,是昭子的弟弟、怀公的儿子。

  简公六年,令吏初带剑。堑洛。城重泉。十六年卒,子惠公立。

  惠公十二年,子出子生。十三年,伐蜀,取南郑。惠公卒,出子立。出子二年,庶长改迎灵公之子献公于河西而立之。杀出子及其母,沈之渊旁。

  简公六年,命令起头答应基层仕宦佩剑。堑修洛水的堤岸,构筑重泉城的城墙。十六年死,其子惠公即位。

  惠公十二年,其子出子出生。十三年,伐蜀,占领南郑。惠公死,出子即位。

  出子二年,庶长菌改把灵公之子献公从河西接回来立为国君。杀出子及其母,把他们沉入深渊。

  秦以往者数易君,君臣乖乱,故晋复彊,夺秦河西地。献公元年,止从死。二年,城栎阳。四年正月庚寅,孝公生。十一年,周太史儋见献公曰:“周故与秦国合而别,别五百岁复合,合十七岁而霸王出。”十六年,桃冬花。十八年,雨金栎阳。二十一年,与晋战於石门,斩首六万,皇帝贺以/b耑甫/b耑犮。二十三年,与魏晋战少梁,虏其将公孙痤。二十四年,献公卒,子孝公立,年已二十一岁矣。

  在以前一段时间里,秦国屡次改换国君,君臣名分倒置失次,所以晋国又从头强大起来,夺走秦的河西之地。

  献公元年,废止陪葬。二年,构筑栎阳城的城墙。四年正月庚寅,孝公出生。十一年,周太史儋进见献公说:“周畴前曾与秦台在一路,尔后来又分了开来,分隔五百年还会再台在一路,合起来十七年将有霸王呈现。”十六年,桃树冬天开花。十八年,栎阳下金雨。二十一年,与晋交战于石门,斩首六万,皇帝赐给黼黻以示恭喜。二十三年,与魏交战于少梁,俘虏魏将公孙痤。二十四年,献公死,其子孝公即位,春秋已二十一岁了。

  孝公元年,河山以东彊国六,与齐威、楚宣、魏惠、燕悼、韩哀、赵成侯并。淮泗之间小国十馀。楚、魏与秦接界。魏筑长城,自郑滨洛以北,有上郡。楚自汉中,南有巴、黔中。周室微,诸侯力政,争相并。秦僻在雍州,不与中国诸侯之会盟,夷翟遇之。孝公於是布惠,振孤寡,招兵士,明功赏。命令国中曰:“昔我缪公自岐雍之间,修德性武,东平晋乱,以河为界,西霸戎翟,广地千里,皇帝致伯,诸侯毕贺,为后世开业,甚光美。会往者厉、躁、简公、出子之不宁,国度内忧,未遑外事,三晋攻夺我先君河西地,诸侯卑秦、丑莫大焉。献公即位,镇抚边境,徙治栎阳,且欲东伐,复缪公之故地,脩缪公之政令。寡人思念先君之意,常痛於心。宾客群臣有能出奇计彊秦者,吾且尊官,与之分土。”於是乃出兵东围陕城,西斩戎之獂王。卫鞅闻是令下,西入秦,因景监求见孝公。二年,皇帝致胙。

  孝公元年,黄河、华山以东有六大强国,秦孝公与齐威王、楚宣王、魏惠王、燕悼王、韩哀侯、赵成侯并称。淮水、泗水之间有小国十多个。楚、魏与秦接界。魏筑长城,从郑沿洛水河岸北上,拥有上郡之地。楚从汉中,往南拥有巴郡和黔中郡。周王室式微,各诸侯国凭武力征伐,彼此兼并。秦僻处雍州,不加入华夏列国的会盟,被人视同夷翟。孝公于是广施恩德,赈济孤寡,招募兵士,论功行赏。命令国中说:“畴前我们的先人缪公兴起于歧、雍之间,讲究文德武功,东面平定晋国内乱,以黄河与晋划界,西面称霸戎翟,扩处所千里之大,皇帝认可为霸,诸侯皆来恭喜,为后世创业,很是荣耀。倒霉碰上厉共公、躁公、简公、出子在位的那段不安按期间,国度内有忧患,顾不上国外的工作,三晋乘机攻占了我先君的河西之地,诸侯都鄙夷秦国,耻辱莫大于此。献公即位,安抚边境,迁都栎阳,而且筹算举兵东征,收复缪公旧地,重整缪公的政令。我想到先君的志愿,每感痛心。宾客群臣有能供献奇计使秦国强大者,我将封以高官,分给地盘。”随即出兵东围陕城,西斩戎族的獂王。

  卫鞅传闻此令已下,西来秦国,通过景监引见求见孝公。

  二年,皇帝赏赐祭肉。

  三年,卫鞅说孝公变法修刑,内务耕稼,外劝战死之奖惩,孝公善之。甘龙、杜挚等弗然,相与争之。卒用鞅法,苍生苦之;居三年,苍生便之。乃拜鞅为左庶长。其事在商君语中。

  三年,卫鞅挽劝孝公变动法制,整饬科罚,对内倡导努力农业,对外严正奖惩,激励士卒力战效死,孝公暗示赞扬。但甘龙、杜挚等人不认为然,同他辩说起来。最初仍是采纳了卫鞅的新法。(新法初行,)苍生感觉很苦,但过了三年,他们就习惯了。于是封卫鞅为左庶长。这些事在《商君传记》中有引见。

  七年,与魏惠王会杜平。八年,与魏战元里,有功。十年,卫鞅为大良造,将兵围魏安邑,降之。十二年,作为咸阳,筑冀阙,秦徙都之。并诸小乡聚,集为大县,县一令,四十一县。为田开阡陌。东地渡洛。十四年,初为赋。十九年,皇帝致伯。二十年,诸侯毕贺。秦使令郎少官率师会诸侯逢泽,朝皇帝。

  七年,与魏惠王会见于杜平。八年,与魏交战于元里,获告捷利。十年,卫鞅封为大良造,率兵包抄魏国的安邑,安邑降服佩服。十二年,建形成阳城,构筑冀阙,秦迁都于咸阳。归并各小乡聚,编为大县,每县设县令一人,共四十一县。规划田亩,设置阡陌,把国土扩大到洛水以东。十四年,起头收赋。十九年,皇帝认可为霸。二十年,诸侯皆来恭喜。秦派令郎少官率兵与请侯会盟于逢泽,并朝见皇帝。

  二十一年,齐败魏马陵。

  二十二年,卫鞅击魏,虏魏令郎卬。封鞅为列侯,号商君。

  二十四年,与晋战雁门,虏其将魏错。

  二十一年,齐在马陵打败魏军。

  二十二年,卫鞅攻打魏,俘虏魏令郎卬。封卫秧为列侯,号称“商君”。

  二十四年,与魏交战于雁门,俘虏魏将魏错。

  孝公卒,子惠文君立。是岁,诛卫鞅。鞅之初为秦施法,法不可,太子犯禁。

  鞅曰:“法之不可,自於贵戚。君必欲行法,先於太子。太子不成黥,黥其傅师。”

  於是法大用,秦人治。及孝公卒,太子立,宗室多怨鞅,鞅亡,因认为反,而卒车裂以徇秦国。

  孝公死,其子惠文君即位。此年,处死卫鞅。卫鞅刚在秦国施行新法,新法不克不及奉行,起首太子即冒犯罪律划定。卫鞅对孝公说:“新法不克不及奉行,阻力起首来自贵戚,您若是决心奉行新法,就得先从太子下手。太子不成施以墨刑,请施之太子的傅、师。”如许一来,新法才成功奉行,秦人才被管理好。比及孝公一死,太子即位,不少宗室大臣都很仇恨卫鞅,卫鞅逃亡,因而被加上叛逆的罪名,而终究彼车裂示众于秦国。

  惠文君元年,楚、韩、赵、蜀人来朝。二年,皇帝贺。三年,王冠。四年,皇帝致文武胙。齐、魏为王。

  惠文君元年,楚、韩、赵、蜀等国来朝见。二年,皇帝向秦恭喜。三年,惠文君行冠礼。四年,皇帝赏赐祭祀文王、武王的祭肉。齐国和魏国彼此称王。

  五年,阴晋人犀首为大良造。六年,魏纳阴晋,阴晋改名宁秦。七年,令郎卬与魏战,虏其将龙贾,斩首八万。八年,魏纳河西地。九年,渡河,取汾阴、皮氏。与魏王会应。围焦,降之。十年,张仪相秦。魏纳上郡十五县。十一年,县义渠。归魏焦、曲沃。义渠君为臣。改名少梁曰夏阳。十二年,初腊。十三年四月戊午,魏君为王,韩亦为王。使张仪伐取陕,出其人与魏。

  五年,阴晋人犀首封为大良造。六年,魏割让阴晋给秦,阴晋更名叫宁秦。七年,令郎卬与魏军交战,俘虏魏将龙贾,斩首八万。八年,魏割让河西之地。九年,东渡黄河,占领汾阴、皮氏。与魏王在应会见。包抄焦,迫其降服佩服。十年,张仪到秦国为相。魏割让上郡十五县。十一年,在义渠设县。把焦、曲沃偿还给魏。义渠君称臣。将少梁更名为夏阳。十二年,起头设腊祭。十三年四月戊午,魏君称王,韩君也称王。派张仪攻占陕,摈除陕的居民到魏国。

  十四年,更为元年。二年,张仪与齐、楚大臣会齧桑。三年,韩、魏太子来朝。张仪相魏。五年,王游至北河。七年,乐池相秦。韩、赵、魏、燕、齐帅匈奴共攻秦。秦使庶长疾与战修鱼,虏其将申差,败赵令郎渴、韩太子奂,斩首八万二千。八年,张仪复相秦。九年,司马错伐蜀,灭之。伐取赵中都、西阳。十年,韩太子苍来质。伐取韩石章。伐败赵将泥。伐取义渠二十五城。十一年,木虖里疾攻魏焦,降之。败韩岸门,斩首万,其将犀首走。令郎通封於蜀。燕君让其臣子之。十二年,王与梁王会临晋。庶长疾攻赵,虏赵将庄。张仪相楚。十三年,庶长章击楚於丹阳,虏其将屈匄,斩首八万;又攻楚汉中,取地六百里,置汉中郡。楚围雍氏,秦使庶长疾助韩而东攻齐,到满助魏攻燕。十四年,伐楚,取召陵。丹、犁臣,蜀相壮杀蜀侯来降。惠王卒,子武王立。韩、魏、齐、楚、越皆宾从。

  十四年,改元为元年。二年,张仪与齐国和楚国的大臣会见于齧桑。三年,韩国和魏国的太子来朝见,张仪到魏国为相。五年,王巡游直到北河。七年,乐他到秦国为相。秦、赵、魏、燕、齐率匈奴之兵一路攻打秦国。秦派庶长羑里疾与之交战于修鱼,俘虏其将申差,打败赵令郎渴、韩太子奂,斩首八万二千。八年,张仪再次到秦国为相。九年,司马错伐蜀,并消亡了它。攻占赵的中都、西阳。十年,韩太子苍入秦为质。攻占韩的石章。打败赵将泥。攻占义渠的二十五座城。十一年,羑里疾攻打魏国的焦,迫其降服佩服。打败韩军于岸门,斩首一万,韩将犀首逃走。令郎通被封于蜀。燕君让位给其大臣子之。十二年,王与梁王会见于临晋。庶长羑里疾攻打赵国,俘虏了赵将赵庄。张仪到楚国为相。十三年,庶长魏章打败楚军于丹阳,俘虏楚将屈匄,斩首八万;又攻打楚的汉中郡,占领的地盘方六百里,设置汉中郡。楚包抄雍氏,秦派庶长羑里疾协助韩东进攻打齐国,到满协助魏攻打燕国。十四年,伐楚,占领召陵。丹、犁称臣,蜀相壮杀蜀侯来降。惠王死,其子武王即位。韩、魏、齐、楚、越皆归顺。

  武王元年,与魏惠王会临晋。诛蜀相壮。张仪、魏章皆东出之魏。伐义渠、丹、犁。二年,初置丞相,木虖里疾、甘茂为摆布丞相。张仪死於魏。三年,与韩襄王会临晋外。南公揭卒,木虖里疾相韩。武王谓甘茂曰:“寡人欲容车通三川,窥周室,死不恨矣。”其秋,使甘茂、庶长封伐宜阳。四年,拔宜阳,斩首六万。涉河,城武遂。魏太子来朝。武王无力好戏,力士任鄙、乌获、孟说皆至大官。王与孟说举鼎,绝膑。八月,武王死。族孟说。武王取魏女为后,无子。立异母弟,是为昭襄王。昭襄母楚人,姓芊氏,号宣太后。武王死时,昭襄王为质於燕,燕人送归,得立。

  武王元年,与魏惠王会见于临晋。处死蜀相壮。张仪、魏章皆东去魏国。伐义渠、丹、犁。二年,起头设丞相,羑里疾、甘茂别离任左丞相和右丞相。张仪死于魏。三年,与韩襄王会见于临晋外。南公揭死,羑里疾到韩国为相。武王对甘茂说:“我想斥地车道直通三川,一睹周室,就是死了也不成惜。”昔时秋天,派甘茂和庶长封攻打宜阳。四年,攻占宜阳,斩首六万。渡黄河,构筑武遂城的城墙。魏太子来朝见。武王有力量,喜好竞技,力士任鄙、乌获、孟说都做了大官。王与孟说举鼎,折断膝盖。八月,武王死。灭孟说之族。武王娶魏国女子为后,没有儿子。立武王的异母弟为君,就是昭襄王。昭襄王的母亲是楚人,为芈姓,号称宣太后。武王死时,昭襄王在燕做人质,燕入送他回国,才得以即位。

  昭襄王元年,严君疾为相。甘茂出之魏。二年,彗星见。庶长壮与大臣、诸侯、令郎为逆,皆诛,及惠文后皆不得良死。悼武王后出归魏。三年,王冠。与楚王会黄棘,与楚上庸。四年,取蒲阪。彗星见。五年,魏王来朝应亭,复与魏蒲阪。六年,蜀侯煇反,司马错定蜀。庶长奂伐楚,斩首二万。泾阳君质於齐。日食,昼晦。七年,拔新城。木虖里子卒。八年,使将军芊戎攻楚,取新市。齐使章子,魏使公孙喜,韩使暴鸢共攻楚方城,取唐眛。赵破中山,其君亡,竟死齐。魏令郎劲、韩令郎长为诸侯。九年,孟尝君薛文来相秦。奂攻楚,取八城,杀其将景快。十年,楚怀王入朝秦,秦留之。薛文以金受免。楼缓为丞相。十一年,齐、韩、魏、赵、宋、中山五国共攻秦,至盐氏而还。秦与韩、魏河北及封陵以和。彗星见。楚怀王走之赵,赵不受,还之秦,即死,归葬。十二年,楼缓免,穰侯魏冉为相。予楚粟五万石。

  昭襄王元年,严君羑里疾任丞相。甘茂出走到魏国。二年,彗星呈现。庶长壮与大臣、诸侯、令郎谋篡王位,皆被处死,惠文后也不得好死。悼武王后出走回到魏。三年,王行冠礼。与楚王会见于黄棘,把上庸之地偿还给楚。四年,攻占蒲阪。彗星呈现。五年,魏王到应亭来朝见,把蒲阪偿还给魏。六年,蜀侯煇叛逆,司马错平定蜀乱。庶长奂伐楚,斩首二万。泾阳君到齐国为质。日食,白日天黑。七年,攻占新城。羑里疾死。八年,派将军芈戎攻打楚,占领新市。齐派章子,魏派公孙喜,韩派暴鸢一路攻打楚国的方城,俘获唐眜。赵打破中山,其君逃亡,最初死于齐。魏令郎劲、韩令郎长被封为诸侯。九年,孟尝君薛文到秦国任丞相。免攻打楚,占领八座城,杀楚将景快。十年,楚怀王来朝见秦,秦截留了他。薛文因金受而被免去丞相。楼缓任丞相。十一年,齐、韩、魏、赵、宋、中山等五国一路攻打秦国,到盐氏而还。秦把河北和封陵送给韩、魏以乞降。彗星呈现。楚怀王出走到赵国,赵国不采取,又前往到秦国,不久就死了,归葬于楚。十二年,楼缓被免去丞相,穰侯魏冉任丞相。送给楚国五万石粮食。

  十三年,向寿伐韩,取武始。左更白起攻新城。五医生礼出亡奔魏。任鄙为汉中守。十四年,左更白起攻韩、魏於伊阙,斩首二十四万,虏公孙喜,拔五城。

  十三年,向寿伐韩,占领武始。左更白起攻打新城。五医生吕礼出走逃亡到魏国。任鄙往汉中郡守。十四年,左更白起攻打韩、魏的戎行于伊阙,斩首二十四万,俘虏了公孙喜,攻占五座城。

  十五年,大良造白起攻魏,取垣,复予之。攻楚,取宛。十六年,左更错取轵及邓。冉免,封令郎市宛,令郎悝邓,魏冉陶,为诸侯。

  十五年,大良造白起攻打魏,占领垣,接着又偿还给魏。攻打楚,占领宛。十六年,左更司马错占领轵和邓。魏冉被免去丞相。封令郎市于宛,令郎悝于邓,魏冉于陶,为诸侯。

  十七年,城阳君入朝,及东周君来朝。秦以垣为蒲阪、皮氏。王之宜阳。十八年,错攻垣、河雍,决桥取之。

  十七年,城阳君来朝见,同时东周君也来朝见。秦用垣换取蒲阪、皮氏。王前去宜阳。十八年,司马错攻打垣、河雍,拆毁河桥而占领之。

  十九年,王为西帝,齐为东帝,皆复去之。吕礼来自归。齐破宋,宋王在魏,死温。任鄙卒。二十年,王之汉中,又之上郡、北河。二十一年,错攻魏河内。魏献安邑,秦出其人,募徙河东赐爵,免罪人迁之。泾阳君封宛。

  十九年,昭襄王称西帝,齐称东帝,接着又都放弃帝号。吕礼来自首。齐打破宋,宋王在魏国,死在温。任鄙死。二十年,王前去汉中。又前去上郡、北河。二十一年,错攻打魏的河内。魏献出安邑,秦摈除此中的居民,用爵位招募人民迁居河东,并赦宥罪犯迁往安邑。泾阳君封于宛。

  二十二年,蒙武伐齐。河东为九县。与楚王会宛。与赵王会中阳。二十三年,尉斯离与三晋、燕伐齐,破之济西。王与魏王会宜阳,与韩王会新城。二十四年,与楚王会鄢,又会穰。秦取魏安城,至大梁,燕、赵救之,秦军去。魏冉免相。二十五年,拔赵二城。与韩王会新城,与魏王会新明邑。二十六年,免罪人迁之穰。侯冉复相。

  二十二年,蒙武伐齐国。在河东设九县。与楚王会见于宛。二十二年,蒙武伐齐。在河东设九县。与楚王会见于宛。与赵王会见于中阳。二十三年,尉斯离与三晋、燕伐齐,大破齐军于济水西岸。王与魏王会见于宜阳,与韩王会见于新城。二十四年,与楚王会见于鄢,又会见于穰。秦占领魏的安城,兵至大梁。燕、赵救魏。秦军撤离。魏冉被免去丞相。二十五年,攻占赵城两座。与韩王会见于新城,与魏王会见于新明邑。二十六年,赦宥罪犯迁往穰,穰侯再次任丞相。

  二十七年,错攻楚。免罪人迁之南阳。白起攻赵,代替光狼城。又使司马错发陇西,因蜀攻楚黔中,拔之。二十八年,大良造白起攻楚,取鄢、邓,免罪人迁之。

  二十七年,司马错攻打楚。赦宥罪犯迁往南阳。白起攻打赵,占领代国的光狼城。又牌照马错出兵陇西郡,操纵蜀攻打楚的黔中郡,并攻占了它。二十八年,大良造白起攻打楚,占领鄢、邓,赦宥罪犯迁往该地。

  二十九年,大良造白起攻楚,取郢为南郡,楚王走。周君来。王与楚王会襄陵。白起为武安君。三十年,蜀守若伐楚,取巫郡,及江南为黔中郡。三十一年,白起伐魏,取两城。楚人反我江南。三十二年,相穰侯攻魏,至大梁,破暴鸢,斩首四万,鸢走,魏入三县请和。三十三年,客卿胡阳攻魏卷、蔡阳、长社,取之。击芒卯华阳,破之,斩首十五万。魏入南阳以和。三十四年,秦与魏、韩上庸地为一郡,南阳免臣迁居之。三十五年,佐韩、魏、楚伐燕。初置南阳郡。三十六年,客卿灶攻齐,取刚、寿,予穰侯。三十八年,中更胡阳攻赵阏与,不克不及取。

  二十九年,大良造白起攻打楚,占领郢设为南郡。楚王逃走。周君来。王与楚王会见于襄陵。白起被封为武安君。三十年,蜀守张若伐楚,占领巫郡和江南,设为黔中郡。三十一年,白起攻魏,占领两座城。楚人在我国占领的江南之地叛逆。三十二年,丞相穰侯攻打魏,兵至大梁,击溃暴鸢军,斩首四万,暴鸢败逃,魏割让三县乞降。三十三年,客卿胡阳攻打魏国的卷、蔡阳、长社,并占领了它们。攻打芒卯于华阳,击溃之,斩首十五万。魏割让南阳乞降。三十四年,秦把魏、韩(的南阳之地)与上庸之地并为一郡,将南阳被赦宥的奴隶迁往该地。三十五年,协助韩、魏、楚伐燕。起头设南阳郡。三十六年,客卿灶攻打齐,占领刚、寿,封给穰侯。三十八年,中更胡阳攻打赵的阏与,未能占领。

  四十年,悼太子死魏,归葬芷阳。四十一年夏,攻魏,取邢丘、怀。四十二年,安国君为太子。十月,宣太后薨,葬芷阳郦山。九月,穰侯出之陶。四十三年,武安君白起攻韩,拔九城,斩首五万。四十四年,攻韩南阳,取之。四十五年,五医生贲攻韩,取十城。叶阳君悝出之国,未至而死。

  四十年,悼太子死于魏,归葬于芷阳。四十一年夏,攻打魏,占领邢丘、怀。四十二年,安国君被立为太子。十月,宣太后死,葬于芷阳的郦山。九月,穰侯出走前去陶。四十三年。武安君白起攻打韩,攻占九座城,斩首五万。四十四年,攻打韩的南阳,并占领了它。四十五年,五医生贲攻打韩,占领十座城。叶阳君令郎悝出走前去本人的封国,没有到就死了。

  四十七年,秦攻韩上党,上党降赵,秦因攻赵,赵出兵击秦,相距。秦使武安君白起击,大破赵於长平,四十馀万尽杀之。四十八年十月,韩献垣雍。秦军分为全军。武安君归。王龁将伐赵武安、皮牢,拔之。司马梗北定太原,尽有韩上党。正月,兵罢,复守上党。其十月,五医生陵攻赵邯郸。四十九年正月,益发卒佐陵。陵战不善,免,王龁代将。其十月,将军张唐攻魏,为蔡尉捐弗守,还斩之。

  四十七年,秦攻打韩的上党郡,上党郡降服佩服赵国,秦又攻打赵,赵国出兵迎击秦,两军对峙不下。秦派武安君白起进攻,大破赵军于长平,四十万降卒全数被杀。四十八年十月,韩国献出垣雍。秦军分为全军。武安君回。王龁率兵攻打赵的武安、皮牢,并占领了它们。司马梗北定太原,全数占领韩的上党郡。正月,寝兵,又守上党郡。昔时十月,五医生陵攻打赵都邯郸。四十九年正月,扩大征兵支援陵。陵战绩欠安,被夺职,由王龁取代他率军。昔时十月,将军张唐攻打魏,因为蔡尉弃城不守,前往斩之。

  五十年十月,武安君白起有罪,为士伍,迁阴密。张唐攻郑,拔之。十二月,益发卒军汾城旁。武安君白起有罪,死。龁攻邯郸,不拔,去,还奔汾军二月馀。攻晋军,斩首六千,晋楚流死河二万人。攻汾城,即从唐拔宁新中,宁新中改名安阳。初作河桥。

  五十年十月,武安君白起犯了罪,贬为士伍,迁往阴密。张唐攻打郑,并占领了它。十二月,扩大征兵,驻军于汾城旁。武安君白起犯了罪,死了。王龁攻打邯郸,未能攻占,撤离,赶回汾城驻军两个多月。攻打魏军,斩首六千,魏、楚联军死于黄河之中的达两万人。攻打汾城,接着又随张唐军拔取宁新中,宁新中更名为安阳。初度修造黄河桥。

  五十一年,将军摎攻韩,取阳城、负黍,斩首四万。攻赵,取二十馀县,首虏九万。西周君背秦,与诸侯约从,将全国锐兵出伊阙攻秦,令秦毋得通阳城。於是秦使将军摎攻西周。西周君走来自归,稽首受罪,尽献其邑三十六城,口三万。秦王受献,归其君於周。

  五十一年,将军摎攻打韩,占领阳城、负黍,斩首四万。攻打赵国,占领二十多县,斩首俘虏九万。西周君变节秦,与诸侯合纵,率全国精兵出伊阙攻打秦国,使秦不克不及通往阳城。因而秦命将军摎攻打西周。西周君慌忙前来降服佩服,叩头认罪,全数献出他的城邑三十六座,生齿三万。秦上接管所献,放他回到周。

  五十二年,周民东亡,其器九鼎入秦。周初亡。

  五十二年,西周人民逃往东周,周的宝器九鼎被搬到秦国,周起头消亡。

  五十三年,全国宾客。魏后,秦使摎伐魏,取吴城。韩王入朝,魏委国听令。五十四年,王郊见天主於雍。五十六年秋,昭襄王卒,子孝文王立。尊唐八子为唐太后,而合其葬於先王。韩王衰绖入吊祠,诸侯皆使其将相来吊祠,视凶事。孝文王元年,免罪人,修先王功臣,襃厚亲戚,弛苑囿。孝文王除丧,十月己亥即位,三日辛丑卒,子庄襄王立。

  五十三年,全国皆来归顺。只要魏国到得最晚,秦派摎伐魏,占领吴城。韩王来进见,魏回交出国度政权,一切听命于秦。五十四年,王郊祀天主于雍。五十六年秋,昭襄王死,其子孝文王即位。尊(生母)唐八子为唐太后,与昭襄王合葬。韩王穿上凶服来怀念祭悼。诸侯也都调派他们的将相来怀念祭悼,加入凶事。

  孝文王元年,赦宥罪犯,照旧重用先王的功臣,虐待亲戚,放宽苑囿的限制。孝文王除丧,十月己亥日即位,仅仅三天,到辛丑日就死了,其子庄襄王即位。

  庄襄王元年,大免罪人,修先王功臣,施德厚骨肉而布惠於民。东周君与诸侯谋秦,秦使相国吕不韦诛之,尽入其国。秦不停其祀,以阳人地赐周君,奉其祭祀。使蒙骜伐韩,韩献成皋、巩。秦界至大梁,初置三川郡。二年,使蒙骜攻赵,定太原。三年,蒙骜攻魏高都、汲,拔之。攻赵榆次、新城、狼孟,取三十七城。四月日食。王龁攻上党。初置太原郡。魏将无忌率五国兵击秦,秦卻於河外。蒙骜败,解而去。蒲月丙午,庄襄王卒,子政立,是为秦始皇帝。

  庄襄王元年,大免罪犯,照旧重用先王的功臣,施仁德于骨肉亲戚,并广布恩德于人民,东周君与诸侯筹谋攻打秦国,秦派相邦吕不韦伐罪他,把他的全数河山并入秦的邦畿。但秦也并不中缀他的祀统,把阳人之地赐给周君,让他继续连结本人的祭祀。派蒙骜伐韩,韩献出成皋、巩。秦的疆界扩大到大梁,起头设三川郡。二年,派蒙骜攻打赵,平定太原。三年,蒙骜攻打魏的高都和汲,并占领了他们。攻打赵的榆次、新城、狼孟,占领三十七座城。四月日食。王龁攻打(赵国的)上党郡。起头设太原郡。魏将军无忌率五国之兵攻打秦,秦撤退到河外。蒙骜兵败,诸侯解除包抄而去。蒲月丙午,庄襄王死,其子政即位,就是秦始皇帝。

  秦王政立二十六年,初并全国为三十六郡,号为始皇帝。始皇帝五十一年而崩,子胡亥立,是为二世皇帝。三年,诸侯并起叛秦,赵高杀二世,立子婴。子婴立月馀,诸侯诛之,遂灭秦。其语在始皇本纪中。

  秦王政即位二十六年,起头归并全国为三十六郡,号称始皇帝。始皇帝五十一岁死,其子胡亥即位,就是二世皇帝。二世三年,诸侯纷纷起来叛逆秦朝,赵高杀二世,立子婴为帝。子婴即位一个多月,诸侯又杀死他,因此消亡秦朝。细致论述见《秦始皇本纪》中。

  太史公曰:秦之先为嬴姓。其后分封,以国为姓,有徐氏、郯氏、莒氏、终黎氏、运奄氏、菟裘氏、将梁氏、黄氏、江氏、脩鱼氏、白冥氏、蜚廉氏、秦氏。然秦以其先造父封赵城,为赵氏。

  太史公说:秦的先人出自赢姓。其后世子孙分封,以封国为姓,有徐氏,郯氏、莒氏、终黎氏、运奄氏、菟裘氏、将梁氏、黄氏、江氏、脩鱼氏、白冥氏、蜚廉氏、秦氏。但秦因其先人造父封于赵城,也称为赵氏。

  没有找到相关文章...

  新浪BLOG看法反馈留言板电线键(按本地市话尺度计费)接待攻讦斧正

  关注 互联网的一些事 官方微信,回复" 823 " 即可在微信里阅读本篇内容。

  在查找公众号中搜索:织梦58,或者扫描下方二维码快速关注。

围观: 9999次 | 责任编辑:admin

回到顶部
describe